La epistemología naturalizada de Quine vs. la indeterminación de la traducción. Un enfoque estructuralista
Artículo de revista
Discusiones Filosóficas
Núm. 23 , Año 2013 : Julio - Diciembre
14
23
179
194
2013-12-20
El objetivo del presente artículo consiste en mostrar que la teoría quineana de la indeterminación de la  traducción es incompatible con cualquier intento naturalizador de la epistemología, pues si aceptamos que  una de las implicaciones de la indeterminación de la traducción es la eliminación del discurso intensional,  entonces, no sería posible elaborar patrones objetivos que sirvan como indicadores de progreso y de  conocimiento científico genuinos. Además, me basaré en la distinción estructuralista entre Términos-teóricos  y Términos-no-teóricos con el objeto de cuestionar el conductismo al que puede llegar el naturalismo  quineano, el punto en esta parte del trabajo es que esta distinción es importante para que una teoría  científica pueda realizar predicciones de una forma satisfactoria. This paper intends to show that Quine’s theory of the indeterminacy of translation is incompatible with any  attempt at naturalizing epistemology, because if we accept that one of the implications of the indeterminacy of  translation is the elimination of intensional discourse, then it would not be possible to develop objective  standards that serve as indicators of progress and genuine scientific knowledge. In addition, I will draw on the  structuralist distinction between theoretical-terms and non-theoretical-terms, in order to criticize the  behaviorism to which Quinean naturalism can lead. The point in this part of the work is that this distinction is  important for a scientific theory can make predictions in a satisfactory way.
- Discusiones filosóficas [368]
Ver/
Descripción: discusionesfilosoficas-741.pdfTamaño: 264.1Kb